expense的动词

2024-04-14 05:30:34 综合百科 投稿:爱你的玫瑰
最佳答案expense的动词:expend,expense,英文单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“损失,代价、消费、开支”,作及物动词时意为“向…收取费用”,作不及物动词时意为“被花掉”。I have figured out the expense of this trip.我已经估算出这次旅行的费用。This tur

expense的动词

1

expense的动词:expend,expense,英文单词,名词、及物动词、不及物动词,作名词时意为“损失,代价、消费、开支”,作及物动词时意为“向…收取费用”,作不及物动词时意为“被花掉”。

I have figured out the expense of this trip.

我已经估算出这次旅行的费用。

This turnaround seems to have come at the expense of those who describe themselves as being without religion.

这一转变的发生看似是以那些将自己描述为无信仰者为代价的。

However, this comes at the expense of releasing all your personal information to parents should they (ever want to contact you.

然而,这样做的代价就是把你的信息全都留给那些父母,他们以后可能想要联系你。

英语四六级常用同义词转换100个

2

1. people=individuals 人们 (Those who)

2. many people=a majority of people 大多数人

3. a lot of=a great deal of=plenty of 很多(修饰不可数名词)

4. a great number of=a large quantity of=considerable amount of很多(可数名词)

5. plentiful=abundant 丰富的,大量的

6. expensive=pricy 贵的

7. thing=item 东西,物品

8. humans=human beings=human race 人类

9. benefit=conduce to=help=contribute to 有助于(动词)

10. harm=damage=endanger=undermine 危害(动词)

11. beneficial=helpful=conducive(rewarding) 有好处的(形容词)

12. harmful=detrimental=damaging有害的(形容词)

13. education=schooling 教育

14. think=believe=hold 认为

15. oppose=object to=be against 反对

16. support=be in favor of=be for 支持

17. as for me=as far as I am concerned 对我来说

18. in my opinion=from my perspective=in my viewpoint=personally 我的观点是

19. as …develops=with the development of...=with the progress of…=as…advances随着…的发展(注意什么时候用动词,什么时候用名词)

20. quickly=rapidly=at an amazing rate=at an staggering rate 很快(副词)

21. in addition=besides=furthermore=moreover 此外(提出新信息)

22. because=as=for=since 因为(加句子)

23. because of=due to=owing to 因为(加名词)

24. reasons=factors 原因 (名词)前面可以与(for)搭配

25. so=thus=as a result=therefore=consequently=accordingly 因此

26. however=nevertheless然而

27. first=in the first place 第一

28. on the one hand=in one aspect另外一方面

29. in view of=considering=in the respect of=in light of 考虑到(介词短语,加名词后加逗号)

30. replace=substitute 取代(动词)

31. like=enjoy=be fond of=be fascinated with=prefer 喜欢(注意词性)

32. pleasure=enjoyment 欢乐,享受(名词)

33. hate=dislike不喜欢=be fed up with=be bored with 厌烦

34. monotonous=dull and boring=tedious 无聊的,枯燥的

35. pleasant=enjoyable 令人愉快的,享受的

36. fast=efficient(efficiently) 快捷的,效率高的

37. advantage=merit=strength=pros 优点

38. disadvantage=demerit=weakness=cons=drawback 缺点

39. if=on condition that=under the circumstance that 如果,在。。。情况下

40. as long as=provided that…只要

41. influence=affect 影响(动词)

42. effect=influence=impact 影响,冲击(名词)

43. favorable=good 有利的,好的

44. negative=unfavorable=bad 不好的,负面的

45. speaking of=talking about=when it comes to…谈到…的时候(短语,后加逗号)

46. in summary=to sum up=to conclude=in the final analysis 总而言之(后加逗号)

47. expense=spending 花费(名词,第一个可数,第二个不可数)

48. age=time=era 时代

49. improve=enhance 改进,提高(动词)

50. ease=relieve=alleviate 减轻(动词)

51. develop=cultivate=foster 开发, 培养(动词)

52. offer=provide=supply 提供(动词)

53. chance=opportunity 机会,opp指“好的机会”

54. lead to=cause=give rise to=result in导致(动词)

55. lack=be short of缺少(动词)

56. shortage=scarcity 短缺(名词)

57. fund=subsidize 资助(动词)

58. poor=impoverished贫穷的=sb./sth with a tight budget 缺钱的(形容人)

59. underdeveloped=backward area 落后的(形容地区)

60. waste=lavish 浪费(动词)

61. trendy=stylish 时髦的(形容词)

62. fashion= vogue= trend时尚

63. houses=shelters 房子,住所

64. tax=revenue 税收,第二个指国税

65. income=earnings 收入(注意何时加s)

66. likely=similarly 同样地(用于比较)

67. in the other hand另外一方面=by contrast与之对比=on the contrary相反的(用于对比)

68. change=reshape 改变,重新塑造(动词)

69. decrease=decline 减少(动词)

70. increase=grow=rise=soar 增长(只能在前面加主语)

71. drop=fall =decrease=decline下降(只能在前面加主语)

72. important=significant=crucial=of importance=vital 重要的

73. necessary=essential=indispensable 必要的,必不可少的

74. more and more=increasingly修饰动词

75. more and more=an increasing number of…修饰名词

76. better than=superior to 比…好(形容词)

77. speed up=accelerate 加速,使…迅速发展(动词)

78. fund-capital 资本(名词)

79. buy-purchase 购买(动词)

80. get rid of=do away with=eliminate消除(动词)

81. a lot, very much , greatly=considerably, significantly, dramatically (修饰动词)

82. relatively=comparatively 相对地,比较而言地

83. suggestion=proposal 提议

84. propose=advocate 提议,提倡(动词)

85. controversial…=….in dispute 争议性的(注意词的位置)

86. trend=tendency 趋势

87. worry=concern 担忧,令人担忧(既是动词也是名词)

88. family=household 家庭

89. solve=tackle 解决(动词)

90. carry out=implement 实施(动词)

91. many=a wide range of=a diversity of各种各样的(表示种类繁多)

92. be different不同的=vary=differ不一样(动词)

93. serious=severe 严重的(形容词)

94. method=approach 方法

95. way of…=means of…方式

96. financial=economic 经济的

97. numerous=countless 数不清的

98. surprising=staggering 令人惊讶的

99. cheap=inexpensive 便宜的

100. jam=congestion拥挤(名词)

英语四六级写作25个加分句型及100个高级词汇

想不想免费体验必克英语的外教课程,体验与外教上课的感觉?关注微信必克英语,微信号spiiker008

美企撤离中国,美国政府100%买单?这条新闻翻译错了!

3

【搜索下载华舆APP,浏览世界各个国家媒体的新闻资讯,且无需翻译】

资本支出、抵扣、搬迁

用英语怎么说?

这两天很多自媒体和微信群都在传一个“大新闻”:美国要求企业撤离在华工厂,美国政府承担100%的搬迁费用。

看起来中美真的是要完全脱钩,一拍两散了?

别急,让我们先来看看这一新闻的出处。

这其实是白宫经济顾问委员会主任拉里·库德罗(Larry Kudlow),在Fox商业频道的一档节目中,被一位观众提问“如何减少美国制造业对中国依赖”时,做出的回答:

“I would say 100% immediate expensing across the board. Plant, equipment, intellectual property, structures, renovations -- in other words, if we had 100% immediate expensing, we would literally pay the moving costs of American companies from China back to the U.S.”.

很多自媒体把库德罗的这句话解释成美国政府愿意支出100%的直接费用,包括厂房、设备、知识产权、搭建、翻新在内,这样就“等于政府为企业回流美国埋单”。

乍一看,好像没有什么错,但其实这是对100% immediate expensing这几个关键词的误读。

首先我们得理解这里expensing的意思。

Expense作为名词,的确是支出、费用的意思,但这里加了ing,表示expense是用作动词,它的意思不是花费掉多少钱,而是财务上的一个专业术语,表示企业将一些支出项目作为费用,可以抵扣应税总额,从而来帮助企业减少税负。

作为财务方面的门外汉,我特意去咨询了专业人士。用行内话来说,expensing可以译成“费用化”,企业可以在财务上对这部分金额进行税前列支。

说白了,这么做可以让企业少缴税。

而这里的immediate,也不表示“直接的”意思,用财务术语来说,就是“当期”,即“当前会计年度”。

所以这两个词连在一起,再加上100%,就表示美国政府允许企业,将从中国迁回美国所发生的所有成本,在当年进行100%的费用化处理。

看看彭博通讯社对库德罗这番话的报道,也证实了我的理解。

President Donald Trump’s top economic adviser said the U.S. should allow companies to deduct the entire cost of capital spending, including relocating from China, as the administration looks for ways to jump-start an economy hobbled by the coronavirus pandemic.

特朗普总统的最高经济顾问表示,美国政府应允许公司抵扣包括从中国迁出在内的全部资本支出成本,因为政府正在寻找方法,振兴因新冠病毒大流行而陷入困境的经济。

重点在于,这样的操作,只是帮助企业在回迁当年,减少了纳税总额,也就是政府少收了企业部分的税,而且金额肯定小于企业的搬家支出,而不是政府愿意自掏腰包,替企业全部报销。

而库德罗却声称政府实际上会替公司付搬家的钱(literally pay the cost of movement),这样的说法实在是夸大了政府的作用。

而且,值得注意的是,这里库德罗前后用的都是虚拟语气,if we had100% immediate expensing,we wouldliterally pay the moving costs of American companies from China back to the U.S.,这就表示,政府的政策还只是在酝酿之中,八字还没一撇,转到国内的许多自媒体上,就变成了板上钉钉的“白宫要求美企撤离,政府全额买单”。

不过,美国的企业界可不傻,《福布斯》就撰文指出,让美国企业搬迁,可不是“将各种设备和办公家具打包装箱,运到太平洋另一头”那么简单。

It means any profit companies are counting on due to lower costs in China would be erased as they shift gears out, spending millions of dollars more to do so. It’s a headache. And it’s one reason why businesses and Wall Street hated the trade war; it required them to redo the math.

这意味着,依靠中国低成本获得的利润,都将在他们转移生产时被消耗掉,为此还要多花费上数百万美元。这是个头疼的问题。这也是企业和华尔街讨厌贸易战的原因之一;这要求他们重新算账。

但从库德罗的回答中,我们也可以看出,鼓励制造业企业回流,减少对中国制造业的依赖,将是特朗普政府追求的长期目标。

不过,从语言学习的角度,这条被很多国内媒体夸大误读的消息,让我联想起最近国内报道的国外关于疫情的不实新闻。

猛一看这些新闻都说得都有根有据,但仔细和原始新闻对比,差之毫厘,谬以千里,很多都是对英文用词造句误解惹的祸。

学好英语,真的很重要啊!(原标题:美企撤离中国,美国政府买单?这条新闻翻译错了!)来源:独到英语

*未经授权禁止转载、摘编、复制及建立镜像,违者将依法追究法律责任。

安卓用户,可在各应用商店搜索下载“华舆”APP,浏览世界各个国家媒体的新闻资讯,且无需翻译。

WwW.BaiKeZhishi.Com
标签: 动词 expense
免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理,本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即通知我们(管理员邮箱:baikezhishi@foxmail.com),情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意,谢谢!